正文

弗洛伊德技术论文之“移情的动力学”1912

 

 

 

Zur Dynamik der übertragung

(1912)移情动力学(1912)

 
译者:张涛
Das schwer zu erschöpfende Thema der »übertragung« ist kürzlich in diesem Zentralblatt von W. Stekel[Fußnote] in deskriptiver Weise behandelt worden. Ich möchte nun hier einige Bemerkungen anfügen, die verstehen lassen sollen, wie die übertragung während einer psychoanalytischen Kur notwendig zustande kommt und wie sie zu der bekannten Rolle während der Behandlung gelangt.
最近在这本期刊中W.斯特克尔[脚注],已经对“转移”的话题予以描述,处理方式可谓面面俱到。我现在想添加几句话来加以理解,解释在精神分析治疗过程中引入移情的必要,以及它是如何在治疗期间扮演起常见的作用。
Machen wir uns klar, daß jeder Mensch durch das Zusammenwirken von mitgebrachter Anlage und von Einwirkungen auf ihn während seiner Kinderjahre eine bestimmte Eigenart erworben hat, wie er das Liebesleben ausübt, also welche Liebesbedingungen er stellt, welche Triebe er dabei befriedigt und welche Ziele er sich setzt [Fußnote] . Das ergibt sozusagen ein Klischee (oder auch mehrere),
我们要清楚指明的是,每个人都有受他的童年时期先天性格与突发事件一起的投资和影响产生的交互作用,因而决定他追求的爱情生活,即创造爱的条件,它显示满足这一点以及达成某些目标的冲动[脚注]。结果是,作为一种底片(或几种),
welches im Laufe des Lebens regelmäßig wiederholt, neu abgedruckt wird, insoweit die äußeren Umstände und die Natur der zugänglichen Liebesobjekte es gestatten, welches gewiß auch gegen rezente Eindrücke nicht völlig unveränderlich ist. Unsere Erfahrungen haben nun ergeben, daß von diesen das Liebesleben bestimmenden Regungen nur ein Anteil die volle psychische Entwicklung durchgemacht hat; dieser Anteil ist der Realität zugewendet,steht der bewußten Persönlichkeit zur Verfügung und macht ein Stück von ihr aus. Ein anderer Teil dieser libidinösen Regungen ist in der Entwicklung aufgehalten worden, er ist von der bewußten Persönlichkeit wie von der Realität abgehalten, durfte sich entweder nur in der Phantasie ausbreiten oder ist gänzlich im Unbewußten verblieben, so daß er dem Bewußtsein der Persönlichkeit unbekannt ist. Wessen Liebesbedürftigkeit nun von der Realität nicht restlos befriedigt wird, der muß sich mit libidinösen Erwartungsvorstellungen jeder neu auftretenden Person zuwenden, und es ist durchaus wahrscheinlich, daß beide Portionen seiner Libido, die bewußtseinsfähige wie die unbewußte, an dieser Einstellung Anteil haben.
在爱情生活过程中规律地造就重复,只要外部环境和爱的对象允许,这当然不是说近期的印象就完全是不可改变的。我们的经验已经表明,通过这种爱情生活所确定的感情冲动(Regungen),只有一小部分已经通过完整的精神发展;这个部分是面对现实的,是形成意识人格的一块部件。这个作为力比多感情冲动的另一部分已经被推迟发展,这是作为现实的意识人格而予以排除在外的,其被允许扩展的只能是在想象中或完全地埋入到无意识里面,因此,它是意识人格所无法知晓的。所有个体需要爱的完全满足在现实中无法达成的话,转向就是必然的,随着力比多的预期,朝向每个新遭遇的人,由此他的力比多能以居住无意识和进入意识的两个部分来在这种环境中来投资份额,这是很有可能的。 
Es ist also völlig normal und verständlich, wenn die erwartungsvoll bereitgehaltene Libidobesetzung des teilweise Unbefriedigten sich auch der Person des Arztes zuwendet. Unserer Voraussetzung gemäß wird sich diese Besetzung an Vorbilder halten, an eines der Klischees anknüpfen, die bei der betreffenden Person vorhanden sind, oder, wie wir auch sagen können, sie wird den Arzt in eine der psychischen »Reihen« einfügen, die der Leidende bisher gebildet hat. Es entspricht den realen Beziehungen zum Arzte, wenn für diese Einreihung die Vater-Imago (nach Jungs glücklichem Ausdruck) [Fußnote] maßgebend wird. Aber die übertragung ist an dieses Vorbild nicht gebunden, sie kann auch nach der Mutter- oder Bruder-Imago usw. erfolgen.当部分未满足的力比多,预先就准备投资到医师的个人上,这就是很正常和可以理解的了。依照我们之前所看到的,这种投资将附着到典范身上,建立到当事人那儿所存在的一种刻板印象上,或者我们也可以说,他们会把医生纳入到患者的日前已然形成的精神“序列”中的某个人的头上。如果是处在父亲的意象(Vater-Imago)(根据荣格的术语)的分类上[脚注],那么它将完全契合于同医生的真实关系。
Die Besonderheiten der übertragung auf den Arzt, durch welche sie über Maß und Art dessen hinausgeht, was sich nüchtern und rationell rechtfertigen läßt, werden durch die Erwägung verständlich, daß eben nicht nur die bewußten Erwartungsvorstellungen, sondern auch die zurückgehaltenen oder unbewußten diese übertragung hergestellt haben.
但对医生的移情(übertragung)不仅仅绑定于这种模范,它也可以在父母或兄弟等等意象上建立,而赋予移情特殊性的,是由不只是有意识的思想预期与观念而且还有被克制或变成了无意识的,而通过它透过特性甚至其强度超越到一定量并且扩散出去,逾越过理智上的合理水平。
über dieses Verhalten der übertragung wäre weiter nichts zu sagen oder zu grübeln, wenn nicht dabei zwei Punkte unerklärt blieben, die für den Psychoanalytiker von besonderem Interesse sind. Erstens verstehen wir nicht, daß die übertragung bei neurotischen Personen in der Analyse soviel intensiver ausfällt als bei anderen, nicht analysierten, und zweitens bleibt es rätselhaft, weshalb uns bei der Analyse die übertragung als der stärkste Widerstand gegen die Behandlung entgegentritt, während wir sie außerhalb der Analyse als Trägerin der Heilwirkung, als Bedingung des guten Erfolges anerkennen müssen.
关于移情的这种行为本已并没什么可说的或需要反思的了,只是有两点原因仍旧不够明朗,这两点则是让精神分析家特别感兴趣的。首先,我们并不明白,在分析中神经质症会比其他没有分析的人更为激烈,其次,为什么我们在分析中移情是对治疗的抵抗中最为强烈的那种,而同时我们必须承认它产生的治愈效果以及作为良好的成功条件的媒介,这仍旧是一个谜团。
Es ist doch eine beliebig oft zu bestätigende Erfahrung, daß, wenn die freien Assoziationen eines Patienten versagen [Fußnote] , jedesmal die Stockung beseitigt werden kann durch die Versicherung, er stehe jetzt unter der Herrschaft eines Einfalles, der sich mit der Person des Arztes oder mit etwas zu ihm Gehörigen beschäftigt. Sobald man diese Aufklärung gegeben hat, ist die Stockung beseitigt, oder man hat die Situation des Versagens in die des Verschweigens der Einfälle verwandelt.
这是一个多次被确证的经验,当病人的自由联想失败的时候[注释],那么每次停滞可以肯定的是,他想到了医生这个人或者跟他有关的事物,对此他现在为了掌控情势而开始逃避联想规则。一旦你给出了这样的解释,停滞即予以消除,或者已经从联想失败转变为隐瞒的想法。
Es scheint auf den ersten Blick ein riesiger methodischer Nachteil der Psychoanalyse zu sein, daß sich in ihr die übertragung, sonst der mächtigste Hebel des Erfolgs, in das stärkste Mittel des Widerstandes verwandelt.Bei näherem Zusehen wird aber wenigstens das erste der beiden Probleme weggeräumt. Es ist nicht richtig, daß die übertragung während der Psychoanalyse intensiver und ungezügelter auftritt als außerhalb derselben. Man beobachtet in Anstalten, in denen Nervöse nicht analytisch behandelt werden, die höchsten Intensitäten und die unwürdigsten Formen einer bis zur Hörigkeit gehenden übertragung, auch die unzweideutigste erotische Färbung derselben.
在精神分析中似乎最初来看,这种移情是一种具有巨大缺陷的方法,它从最强的造就成功的杠杆变换为它最强大的阻力。然而,如果仔细予以观察,两个问题中的第一个至少是可以安置的了。在精神分析中与其它外部情况下的移情相比更加肆无忌惮,这本是不正确的,我们处在神经症未予以分析处理的机构中来加以观察的话,移情仍旧会以最高强度和最不匹配的形式出现,有时产生完全的束缚,且其明显具有爱若的色彩。
 Eine feinsinnige Beobachterin wie die Gabriele Reuter hat dies zur Zeit, als es noch kaum eine Psychoanalyse gab, in einem merkwürdigen Buche geschildert, welches überhaupt die besten Einsichten in das Wesen und die Entstehung der Neurosen verrät [Fußnote] . Diese Charaktere der übertragung sind also nicht auf Rechnung der Psychoanalyse zu setzen, sondern der Neurose selbst zuzuschreiben. Das zweite Problem bleibt vorläufig unangetastet.
一位敏锐的观察者加布里埃莱·路透有史以来最好的在当时还几乎没有精神分析时的一本书籍里对神经症的起源与本质[脚注]进行了描述。这些移情的特征因此不能被归于精神分析的头上,而应归于神经症本身。而第二个问题还暂时未予触及。 
Diesem Problem, der Frage, warum die übertragung uns in der Psychoanalyse als Widerstand entgegentritt, müssen wir nun näherrücken. Vergegenwärtigen wir uns die psychologische Situation der Behandlung: Eine regelmäßige und unentbehrliche Vorbedingung jeder Erkrankung an einer Psychoneurose ist der Vorgang, den Jung treffend als Introversion der Libido bezeichnet hat [Fußnote]. Das heißt: Der Anteil der bewußtseinsfähigen, der Realität zugewendeten Libido wird verringert, der Anteil der von der Realität abgewendeten, unbewußten, welche etwa noch die Phantasien der Person speisen darf, aber dem Unbewußten angehört, um so viel vermehrt. Die Libido hat sich (ganz oder teilweise) in die Regression begeben und die infantilen Imagines wiederbelebt [Fußnote] .

现在我们又有必要来更进一步地看待为何移情在分析中成为了阻抗的问题了。让我们回顾一下分析中的的心理状况。每种精神神经症的初期都经常和不可缺少的条件就是荣格曾经以适当称谓力比多的内倾来描述的事物[注脚。这就是说:能进入到意识并且面对现实的一部分力比多减少了,而已经从现实脱离的无意识的那部分力比多,虽然它仍然可以进入到主体的幻想之中,但却也同等地予以增加了。力比多已经进入退行之路上(全部或部分)并且再度激活婴儿期的想象[脚注'
Dorthin folgt ihr nun die analytische Kur nach, welche die Libido aufsuchen, wieder dem Bewußtsein zugänglich und endlich der Realität dienstbar machen will. Wo die analytische Forschung auf die in ihre Verstecke zurückgezogene Libido stößt, muß ein Kampf ausbrechen; alle die Kräfte, welche die Regression der Libido verursacht haben, werden sich als »Widerstände« gegen die Arbeit erheben, um diesen neuen Zustand zu konservieren. Wenn nämlich die Introversion oder Regression der Libido nicht durch eine bestimmte Relation zur Außenwelt (im allgemeinsten: durch die Versagung der Befriedigung) berechtigt und selbst für den Augenblick zweckmäßig gewesen wäre, hätte sie überhaupt nicht zustande kommen können. 


由此,精神分析的治疗需要追随力比多之路,使得它能够再次返回到意识的领域并且为现实服务。但凡分析调查发现一种力比多的藏身之所,一场战斗就爆发了:所有引起力比多退行的力量,上升为对分析工作的“阻抗”来对抗我们要引回到的那些新状态之努力。也就是说,当力比多的内倾或退行并不是通过一定的关系朝向外界的联系(一般来说总是透过挫败)而得到保证的,甚至如果一种暂时性的片刻满足都不存在,那么它就永远不会被产出。然而,这些来源所产生的阻抗并非唯一的,甚至也不是最为强烈的。
 
Die Widerstände dieser Herkunft sind aber nicht die einzigen, nicht einmal die stärksten. Die der Persönlichkeit verfügbare Libido hatte immer unter der Anziehung der unbewußten Komplexe (richtiger der dem Unbewußten angehörenden Anteile dieser Komplexe) gestanden und war in die Regression geraten, weil die Anziehung der Realität nachgelassen hatte. Um sie frei zu machen, muß nun diese Anziehung des Unbewußten überwunden, also die seither in dem Individuum konstituierte Verdrängung der unbewußten Triebe und ihrer Produktionen aufgehoben werden. Dies ergibt den bei weitem großartigeren Anteil des Widerstandes, der ja so häufig die Krankheit fortbestehen läßt, auch wenn die Abwendung von der Realität die zeitweilige Begründung wieder verloren hat. 


Verfolgt man nun einen pathogenen Komplex von seiner (entweder als Symptom auffälligen oder auch ganz unscheinbaren) Vertretung im Bewußten gegen seine Wurzel im Unbewußten hin, so wird man bald in eine Region kommen, wo der Widerstand sich so deutlich geltend macht, daß der nächste Einfall ihm Rechnung tragen und als Kompromiß zwischen seinen Anforderungen und denen der Forschungsarbeit erscheinen muß.Hier tritt nun nach dem Zeugnisse der Erfahrung die übertragung ein.Mit den Widerständen aus beiden Quellen hat die Analyse zu kämpfen. Der Widerstand begleitet die Behandlung auf jedem Schritt; jeder einzelne Einfall, jeder Akt des Behandelten muß dem Widerstande Rechnung tragen, stellt sich als ein Kompromiß aus den zur Genesung zielenden Kräften und den angeführten, ihr widerstrebenden, dar.

总是受到无意识复合物(或者更正确地说,这些无意识的情结性元素)的吸引而被主体的人格所利用的力比多,已经落入退行,因为现实的吸引力被降低了。为了予以解放,就必须要克服无意识的吸引力,也就是说,无意识的冲动的压抑及其衍生物需要揭示出来。这就是那些解释阻抗的巨大角色的事物,它经常致使疾病旷日持久,甚至在从现实的面前退回的理由再度消失殆尽。分析因此要与两种来源的阻抗斗争。一步步跟随治疗的阻抗,与在病人的各种行为与所有观念上借势所表达的,代表着去到痊愈与对抗痊愈的诸种力量之间的妥协的阻抗。如果现在我们从意识中它的表现到无意识中它的根源来研究一种病因性的情结(无论是显见的症状或完全不显在的),这样我们很快就会遇到使自己如此明确感受到的阻力的领域,它届时会在联想冒起的时刻得以标记出来,以与调查工作的要求和这种阻抗的要求之间的一种妥协的方式出现在我们面前。
 这种在医生和病人之间,在智力和冲动生活(Triebleben)之间,在认识和寻求行动化(Agierenwollen)之间的斗争,几乎完全在移情现象中上演出来。在这个领域中,我们一定要取得胜利,该胜利的表达就是神经官能症的永久康复。但是不可否认的是,移情现象,这是精神分析学家面对的最具困难的阻抗,但是我们也不能忘记,在将病人所隐藏和遗忘的爱情兴奋彰显出来并且让这些兴奋能够与当前事件的特征予以对照的时候,这些都有着不可估量的价值。最终我们要记住没有任何东西能在缺席或者作为肖像而被消灭。根据经验,当某些东西,在情结的元素中(在它的内容中),在传达到医生个人身体被接受到,例如,产生了接续的观念并且通过阻抗的形式来展现,那么移情就已经产生出来了。 
根据经验,当某些东西,在情结的诸种成分中(在情结的内容中),能够在医生个人身上而被回忆起来,那么移情就已经产生出来了,产生出下述的观念并且通过阻抗的形式得以展现,例如,联想终止。这类事情会在精神分析的过程中产生无数次。一旦我们接近病因性的情结的时候,首先该情结的一部分就会成为移情,找到推入到意识中的出口而且病人会以最顽固的方式来抵抗。
一旦这种抵抗被克服,其他的情结的成分没有多少困难要予以消除的了。一次分析性的治疗持续时间愈长,而且病人会愈发发现病因性的材料的曲解无法透过它们这样的扭曲本身而被揭示出来,那就更会固执地利用这种显然使他获得最大好处的扭曲模式:以移情来予以曲解。这些情况常常倾向于带入到一种情势中,那就是所有的冲突都在移情的领地中上演。
因此,在分析中,移情最初在我们看来是以一种抵抗最强有力的武器展现的,而且我们可以得出这样的结论,移情的力度和持久性都是阻抗的结果及表现方式。确实,我们透过保存在童年期意象的影响下的力比多的顺应状态来解释移情的机制,但是,在治疗的过程中它的角色只能透过其与阻抗的种种关系才能予以阐明。 
移情何以如此巧妙地适于参入阻抗的上演的呢?有人会认为,这个答案很容易得出。很显然,任何被欲望禁止,那么要承认它就会变得特别地困难的,不管它指向某人还是即便只是投向某个客体。同样的义务导致这些情形在真实生活中几乎不会发生而且因此病人就会寻找渠道,尤其当他把医生同他情感的兴奋客体混淆的时候。但是我们要进一步来看的话,我们就会发现这个表面上的好处并不会提供问题的解法。
另一方面,一种基于温情的献身式的关系,可以有助于病人克服一切招认的困难。在真实生活的其他条件下,说出“在你我面前我一点也不羞愧,什么我都可以跟你讲”的话实非少见。对分析家个人的移情也正是会促成悔认,然而我们并不总是了解为什么它确会招致困难..
这个问题的答案已经在这里反复讲过了。这是在治疗的过程中透过检验每个移情阻抗的特定个案而获得的经验。人们最后注意到仅仅去揭示“移情”的话我们无法理解它如何服务于阻抗。实际上, 必须区分两种移情,一种“积极的”,一种是“消极的”,一种是温情的移情而另一种是敌意的移情,而且我们有必要对这两种以医生为对象的情感予以区分。
续而,在积极的移情中,我们还可以区分出友好的或者温情的情绪,能够成为意识性的,而另外的是伸入到无意识当中的情绪。后者透过分析证明它们经常具有一种色情的来源;因此,我们如此总结,包括所有生活中的相关情感维度的关系,以至于那些以同情,友谊,信任等为特征的,在起源性地角度上来讲都与性欲相关,透过对具有真实性的欲望、性的目的的抹去,某种天真的而且毫无性意味的情感就出现在我们的意识感知中了。本来我们只知道性的对象;精神分析则给我们展现出那些我们认为仅仅是感觉尊崇敬畏的人就在无意识中继续地成为我们的性投注对象。
这样谜题的解决方案就出现了:对分析家个人的移情作为阻抗仅仅当它是由压抑了的色情成分所组成的积极或者消极的移情的时候。当我们通过将之导入意识而“化解”移情的时候,我们就简明地分离出这种对医生个人的感情关系的两个组分了。  
另外,负移情其实在健康机构是司空见惯了的,只要它一表现出来,病人就离开了机构,没有被治愈甚至是处在一种加重的病况下。在这些机构,色情性移情并没有产生如此阻碍性的效果,因为在那里,如果在生活中的其他地方那样,无法被见到是因为遮上了一层面纱。然而,它以阻抗痊愈的形式十分清晰地展现出来,而没有推动病人离开机构——反而呈现相反的持续形态——但也让病人远离真实的生活。从治疗的角度来看,问题并非是病人在健康机构中能否克服这样或者那样的焦虑,这种或者那种抑制,相反,重要的在于,他在真实生活中是否也能从他的种种症状中解脱出来。
消极移情值得我们进一步深入研究,但不是在这些发展的框架中能做出的。在精神神经症的可治疗的形式中,我们发现,这种移情经常与在温情的移情同时指向同一人,或者同样的事物。对此,布罗伊尔创造一个好的术语:矛盾情感。
这种情感的矛盾性似乎到一定程度上都是正常的,但高强度的情感矛盾的肯定是神经症者的特定标志。在强迫性神经症症那里,一种“对立的两半分离”的内核看似他们冲动升华的特点而且似乎代表了其神经症构成性的条件之一。正是情感的导向的矛盾性将神经症如何处置他们的移情用以服务于阻抗的能力问题给了我们一个最好的解释。当移情的能力变得根本上消极,如同在妄想狂的例子中,对其影响或者治愈的可能性就不再具备了。 
所有这些已有的讨论,都仍旧只处理到了移情现象一个方面而已; 这就要求我们将注意力转到这同一事物的另一面上来看。任何一个形成了正确印象的人,自从被分析者涉及到移情的受害者的时候,他就会尽快将他与医生的真正关系抛在脑后,他篡改了自由联想的精神分析原则,因为后者涉及到把一切脑中出现的毫无批评的讲述出来。他会忘记最初治疗的目的而应漠视所有的看起来矛盾的逻辑与结论,欢迎它们到来,直到产生重要的效果为止。
  对这些事实予以考量的任何实践者都会感觉到需要去寻求对这种上述提及的其他因素寻求解答。对于真相并不应该长期在初始点予以探寻,因为这些因素归咎于分析所安置病人的位置的那种心理学的形势上。
在挖掘那些脱离意识掌控的力比多踪迹的过程中,我们窜入到无意识的领地。激发起来的反应让某些无意识过程的特征被展现出来,同样对梦的研究也允许我们予以认识它们。无意识的兴奋试图逃避治疗所需要的回忆,而是寻找那些无意识的不受时间影响以及幻觉性的职能的方式来重新复辟如同在梦中那样,病人赋予那些会招致无意识兴奋得以唤醒的事物一种现实的或者真实性的特征。他想将激情付诸实施,好不考虑真实情景。或者,医生寻找将病人的这些兴奋整合到治疗以及他的生活史中,对它们予以反思以及在意识中理解它们真实的精神价值。
 
 
 

 
发布于2016年8月03日 星期三 17:53:36 感谢(0)0收藏
本内容仅代表作者个人观点,不代表简单心理平台观点

评论